آمازون سامانه ترجمه هوش مصنوعی Kindle Translate را به نویسندگان معرفی کرد

آمازون بهتازگی از راهاندازی یک سرویس جدید به نام Kindle Translate خبر داده است. این سرویس که بر پایه هوش مصنوعی قرار دارد، بهویژه برای نویسندگانی که از Kindle Direct Publishing بهره میبرند، طراحی شده و هدف آن گسترش دامنه دسترسی به مخاطبان است.
به گزارش تک کرانچ، در حال حاضر، سرویس Kindle Translate در فاز بتا به سر میبرد و قابلیت ترجمه متون از زبان انگلیسی به اسپانیایی و همچنین از آلمانی به انگلیسی را داراست. آمازون اعلام کرده که قصد دارد در آینده از زبانهای بیشتری در این سرویس پشتیبانی کند. بهعلاوه، استفاده از Kindle Translate در حال حاضر بهصورت رایگان ارائه میشود.
سرویس Kindle Translate برای یاری به نویسندگان در ترجمه متون ارائه شده است
آمازون بیان کرده که کمتر از ۵ درصد از کتابهای موجود در پلتفرم خود به چند زبان ارائه شدهاند؛ بنابراین، پتانسیل زیادی برای بهرهگیری از ترجمههای مبتنی بر هوش مصنوعی وجود دارد. هرچند هوش مصنوعی کامل نیست و ممکن است خطاهایی در متون ایجاد کند، به همین دلیل آمازون به نویسندگان این امکان را میدهد که قبل از انتشار، ترجمههای تولیدشده را نظارت کنند.
اما در صورتی که نویسنده بخواهد متنی را به زبانی ترجمه کند که تسلط کافی به آن ندارد، این امکان بررسی ممکن است چندان کارآمد نباشد؛ زیرا برای دستیابی به دقت مطلوب، هنوز هم نیاز به بازبینی یک مترجم انسانی احساس میشود.
آمازون همچنین اعلام کرده که نویسندگان قادر خواهند بود از طریق پورتال Kindle Direct Publishing مدیریت و دسترسی به ترجمههای خود را انجام دهند. در این بخش، امکان زبانها، تعیین قیمت و انتشار نسخههای ترجمهشده وجود دارد. علاوه بر این، خوانندگان میتوانند کتابهایی که بهوسیله هوش مصنوعی ترجمه شدهاند را با برچسب «Kindle Translate» شناسایی کنند و قبل از خرید به ارزیابی نمونههای ترجمه بپردازند.
استفاده از هوش مصنوعی در حوزه ترجمه با انتقادهای بسیاری از سوی فعالان صنعت ترجمه مواجه شده است. این افراد معتقدند که مترجمان انسانی توانایی بهتری در انتقال ظرافتها و سبک نوشتاری نویسندگان دارند، بهویژه در آثار داستانی و ادبی.




