امکان تازه اینستاگرام؛ دوبله ویدیوهای خود به کمک هوش مصنوعی
شرکت متا به تازگی ابزاری نوین برای ترجمه و دوبله ویدیوها با بهرهگیری از هوش مصنوعی برای کاربران اینستاگرام و فیسبوک معرفی کرده است. این ویژگی به تولیدکنندگان محتوا این امکان را میدهد تا بهطور خودکار ویدیوهای خود را به زبانهای مختلف دوبله کرده و به این ترتیب، موانع زبانی را جهت ارتباط با مخاطبان جهانی از بین ببرند.
بر اساس اطلاعات ارائهشده توسط متا، این ابزار شامل دو ویژگی برجسته است که آن را از دیگر ابزارهای مشابه متمایز میسازد: حفظ لحن صدای اصلی کاربر و همزمانسازی حرکات لب با صدای دوبلهشده.
تولید محتوا با هوش مصنوعی در اینستاگرام و فیسبوک
این ویژگی جدید هماکنون از ترجمه بین زبانهای انگلیسی و اسپانیایی پشتیبانی میکند و به زودی زبانهای بیشتری نیز به آن افزوده خواهد شد. روند استفاده از این ابزار بسیار ساده است: تولیدکنندگان محتوا میتوانند با یک گزینه قبل از انتشار ریلز خود، ترجمه هوشمند را فعال کنند.
اما جادوی این فرآیند به هوش مصنوعی تعلق دارد. این سیستم صرفاً به ترجمه حروف اکتفا نمیکند، بلکه سعی دارد لحن و تُن صدای اصلی تولیدکننده را در صدای دوبلهشده نیز حفظ کند تا حس اصالت ویدیو دستخوش تغییر نشود.
علاوه بر این، یک گزینه اختیاری برای همگامسازی حرکات لب (Lip-sync) نیز ارائه شده است. با فعالسازی این گزینه، هوش مصنوعی حرکات لب فرد در ویدیو را با صدای دوبلهشده جدید هماهنگ میکند تا نتیجه نهایی تا حد ممکن طبیعی به نظر برسد. تمامی ویدیوهای ترجمهشده با برچسبی مشخص میشوند تا بیننده متوجه شود که این ویدیو از طریق هوش مصنوعی متا مورد ترجمه قرار گرفته است.
این ویژگی برای تمامی حسابهای عمومی در اینستاگرام و تولیدکنندگان محتوا در فیسبوک (در نواحی که Meta AI در دسترس است) فعال شده است.
«آدام موسری» (Adam Mosseri)، مدیر اینستاگرام، هدف از این ابزار را یاریرسانی به تولیدکنندگان محتوا برای عبور از موانع فرهنگی و زبانی و گسترش مخاطبانشان در سطح جهانی اعلام کرده است. به منظور تسهیل در این امر، یک معیار جدید به بخش آمار (Insights) اضافه شده که به تولیدکنندگان اجازه میدهد تا تعداد بازدیدهای ویدیوی خود را بسته به زبانهای مختلف مشاهده کنند.
علاوه بر این، متا برای کاربرانی که به کنترل بیشتری تمایل دارند، قابلیت دیگری را در فیسبوک فراهم نموده است: تولیدکنندگان محتوا میتوانند تا ۲۰ فایل صوتی دوبلهشدهای که خودشان تولید کردهاند، به یک ریلز اضافه کنند تا بتوانند به بازارهای زبانی فراتر از انگلیسی و اسپانیایی دسترسی پیدا کنند.